> 海賊用語

海賊用語

  • Posted by:

PSP買った。
でもソフトがありません。

Gジェネ出るまで遊べません。
仕方が無いのでBattleField2やります、せっかくマイクも買ったことだし。


といいながら、パイレーツ・オブ・カリビアンの新作を見る前に前作を見直す事にしました。
海賊っていいなぁ。
キャプテン・キッドとか、アンとメアリーとか、ラカムとか、ハイレディンとか。

ワンピースやら、そして船は行くやらの海賊漫画もおもしろいねー。
そして映画のマスター・アンド・コマンダー。
見たかったのでブッチョに借りたんだけど、かれこれ2ヶ月見てないw
今週末見ようかな。



それはそうと、海外の映画は翻訳されるとニュアンスが変わってしまったりします。
まぁ無理やり日本語にするんだから当然なんだけど・・・。

2に出るらしいデイビー・ジョーンズって海賊は、実在する海賊です。
(と思ってたら、想像上の悪霊の名前らしいです 17:22追記
そして彼は強欲で何でも自分のロッカーに入れてしまう、海の底に沈んだ今もそのロッカーを守っている。
海の落ちた水夫は、彼のロッカーに捕まってしまう・・・という伝説がある。
(ちなみに漫画のワンピースに「デイビーバックファイト」ってのが出てきます。

なんかぼのぼのに出てきた「しまっちゃうおじさん」を思い出します。

そんなデイビー・ジョーンズの伝説から生まれた慣用句がある。
「to Davy Jones Locker.(デイビー・ジョーンズのロッカーへ)」、つまり海の底へ行くという意味。

1に出てきたセリフで「I'll pull this trigger to be lost to Davy Jones Locker.」ってのがあるけど、「(その手の離さないとこめかみに当てた)銃をぶっ放して、海の藻屑に消えてやる!」って感じの脅しのセリフなわけですね。
でも、日本語訳では「死んでやる!」でした。

情緒もへったくれもねぇな。

まぁ、日本語で海で死ぬ比ゆつったら、「東京湾の魚の餌にしたろかい!」くらいしか思い浮かばねぇけど。


ちゃんと英和辞書で調べてもでてくるってのがかっこいいね。
Yahoo辞書(新グローバル英和辞典)による「Davy Jones」の検索結果

Comments:2

ぶっちょ | 返信

マスター・アンド・コマンダー
見てみて!
あれどうしたんだっけな~??
パクったやつだっけ?

パクったやつなら確実に廃棄処理されてるな!
そういえばスターウォーズは?

ま。 | 返信

大阪湾では駄目ですか?
どっちでも良いですか・・・。
そうですか。(自己完結

コメントする

Trackbacks:0

  • TrackBack URL for this entry
  • http://txt.tyo.ro/mt/mt-tb.cgi/492
  • Listed below are links to weblogs that reference
  • 海賊用語 from tyoro.txt

Home > 海賊用語

Search

Return to page top